Jako je Mary součástí tvého života a teď součástí našich.
Както Мэри е част твоя живот, а сега и от нашия.
Steve je teď součástí procesu-- ne jen pozorovatel, ale někdo s konrétní zodpovědností, možná i autorita.
Стийв е част от процеса... Не някой зрител, а някой с определена отговорност или дори с власт.
Vypadá to, že jsi teď součástí rodiny.
Изглежда вече си част от семейството.
Každý z vás je teď součástí Farmerova vesmírného programu.
Всички вие участвате в космическата програма на Фармър.
Je teď součástí naší rodiny a... víš, co to znamená.
Тя вече е част от нашето семейство и... ти знаеш какво означава това.
Oni jsou už teď součástí města.
Те са част от този град вече.
Tato pracovní skupina, kterou jste teď součástí, je přinejmenším kontroverzní.
Работната група, в която си сега, е доста... оспорвана.
Tato kniha je teď součástí našeho dědictví.
Книгата му сега е част от нашия завет. И защо?
Když jsi teď součástí firmy, myslel jsem, že tě to bude zajímat.
Тъй като си част от фирмата, се надявах, че може да помогнеш.
Nikdy vážně neporozumím tomuto světu, kterého jsem teď součástí, ale to mě nezastaví od toho tě milovat.
Беше права. Никога няма да разбера твоя свят. Но аз продължавам да те обичам.
Ale je teď součástí mého života a jestli chce, abych tu pro ni byl, tak tu pro ni budu.
Но сега тя е част от живота ми, и ако иска да съм до нея, ще бъда.
Nemyslím si, uch, že děti a manželství jsou teď součástí plánu.
За сега в плановете ми няма сватба и деца.
Jde tu o rodinu a vy oba jste teď součástí Emminy rodiny.
И ти, Тък. И двамата сте от семейството на Ема.
Samozřejmě, jste přece teď součástí rodiny.
Разбира се, вече сте част от семейството.
Budeš od teď součástí elitní skupiny, můj příteli, a jeden z mála, který nebyl zabit svým nástupcem.
Вече си част от елитна група, приятелю, и един от малкото, който не е убит от своите наследници.
Jsem její máma a jsem teď součástí jejího života.
Нейна майка съм и също съм част от живота й.
Jsi teď součástí elitního týmu, Chandlerová.
Ти си част от елитен отбор сега, Чандлър.
Bratříček je teď součástí NAŠÍ rodiny.
Малкият е вече част от нашето семейство.
Když jsi teď součástí party, dostaneme pití zadarmo?
След като вече си част от бандата ще ни черпиш ли?
Ne, Taro, jsi teď součástí rodiny.
Не, Тара. Вече си част от семейството
Vím, je to divný, ale vycházíme spolu dobře, a protože jsi teď součástí Harleyho života, chce tě poznat.
Знам, че е странно, но сме в добри отношения и откакто ти си в живота на Харли, той иска да те опознае.
Jo, ale věc se má tak, že jsme teď součástí Bratrstva.
Да, но работата е там, сме част на Братството сега.
Stejně jako jiřina jsi teď součástí experimentu.
Вече си част от експеримента, Джим, също като далията.
Max je teď součástí naší rodiny. A pokud mu někdo zkřiví jediný vlásek, tak se postarám, aby toho celé vaše oddělení litovalo.
Макс сега е част от семейството, и ако дори косъм падне от него ще се погрижа цялото управление да съжалява.
Hayley je teď součástí mé rodiny a ty ji chceš využít pro své malicherné ambice.
Хейли е час от семейството ми сега и ти ще се опиташ да я използваш за твоите жалки амбиции.
Já, kurva, moc miluju sladkosti, ale už je nemůžu dál jíst... protože mi to zničilo život, zkazily se mi zuby. Jsem teď součástí anonymních jedlíků, víš?
И аз... обожава бонбони, но не мога да ги ям повече, защото ми провалят живота, правят ми кариеси, членувам в анонимните ядячи на бонбони, нали?
Rick a jeho lidé jsou teď součástí komunity, jsme si rovni.
Рик и неговите хора са част от общността сега точно колкото и ние.
Helena je teď součástí naší rodiny.
Елена ще бъде част от семейство ни сега.
Všichni jste teď součástí mé party.
Сега сте част от моя екип.
Protože pokud ho nesetnu, ten strom je teď součástí mého života.
Защото, докато не го отсека, това дърво е част от живота ми.
Všechny ty příšerný oběti, který jsme přinesli, abysme tu truhlu získali, jsou teď součástí jejího obsahu, a všechny do jedný... jsou tak posvátný, že je odmítám komukoliv svěřit.
Всички жертви, направени за този сандък са вече част от съдържанието му, и тези неща... са свещени и не бих ги оставил в ничии ръце.
Nemůžu jen tak odjet, jsem teď součástí něčeho většího.
Аз съм част от нещо сега. Не мога просто да си тръгне.
Molly je teď součástí turistické trasy?
Молис е част от обиколката на Чикаго?
Ale jistě, jenže s Polly jste teď součástí rodiny Blossomových a budeme tě silně ochraňovat.
Разбира се, но ти и Поли сега сте част от семейство Блосъм, и ние ще ви защитим.
Ale k tomu už máme výcvikové příručky, které byly schváleny ministerstvem, a navíc, tento přístup je teď součástí strategie duševního zdraví v Afghánistánu.
Но за това, ние вече имаме ръководствата за обучение, които са одобрени от Министерството, и освен това, този подход вече е част от стратегията за психично здравеопазване в Афганистан.
A další poradce mi na konci školení řekl: "Viš, nikdy jsem nevěděl, proč jsem přežil vraždění v naší vesnici, ale teď to vím, protože já jsem teď součástí jádra nové mírové Afghánské společnosti."
А друг съветник ми каза след края на обучението, "Знаеш ли, никога не съм знаел защо оцелях, сред убийствата в селото ми. Но сега знам, защото съм част от едно ядро, от ново мирно общество в Афганистан."
0.87242197990417s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?